TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:55:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2121《經律異相》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2121《Kinh luật dị tướng 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 經律異相, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2121 Kinh luật dị tướng , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 經律異相卷第三十三(學聲聞道諸國太子部下) Kinh luật dị tướng quyển đệ tam thập tam (học Thanh văn đạo chư quốc Thái-Tử bộ hạ )     梁沙門僧旻寶唱等集     lương Sa Môn tăng mân bảo xướng đẳng tập  均隣儒悟世非常得羅漢道一 帝須出  quân lân nho ngộ thế phi thường đắc La-hán đạo nhất  đế tu xuất  家得羅漢道二 祇陀捨五戒行十善請佛  gia đắc La-hán đạo nhị  Kì-đà xả ngũ giới hạnh/hành/hàng Thập thiện thỉnh Phật  聞法得初道果三 鳩那羅太子失肉眼得  văn Pháp đắc sơ đạo quả tam  cưu na la Thái-Tử thất nhục nhãn đắc  慧眼四 諸太子問佛已等有出家者佛  Tuệ-nhãn tứ  chư Thái-Tử vấn Phật dĩ đẳng hữu xuất gia giả Phật  出所更皆悉悟道五 最勝王子植德堅固  xuất sở cánh giai tất ngộ đạo ngũ  tối thắng Vương tử thực đức kiên cố  終不可移六  chung bất khả di lục     均隣儒悟世無常得羅漢道一     quân lân nho ngộ thế vô thường đắc La-hán đạo nhất 有國王。號曰梵摩難。供養佛僧。每至齋日。 hữu Quốc Vương 。hiệu viết phạm ma nạn/nan 。cúng dường Phật tăng 。mỗi chí trai nhật 。 王輒導從往到佛所。佛每說法。 Vương triếp đạo tùng vãng đáo Phật sở 。Phật mỗi thuyết Pháp 。 王輒歡喜恭敬聽經。太子名均隣儒。至心精進覺世非常。 Vương triếp hoan hỉ cung kính thính Kinh 。Thái-Tử danh quân lân nho 。chí tâm tinh tấn giác thế phi thường 。 無生不死不貪時榮。而白王言。 vô sanh bất tử bất tham thời vinh 。nhi bạch Vương ngôn 。 佛世難值經法難聞。乞作沙門王即聽之。 Phật thế nạn/nan trị Kinh pháp nạn/nan văn 。khất tác Sa Môn Vương tức thính chi 。 均隣儒便辭王到佛所。乞為比丘。佛便以手摩其頭。 quân lân nho tiện từ Vương đáo Phật sở 。khất vi/vì/vị Tỳ-kheo 。Phật tiện dĩ thủ ma kỳ đầu 。 頭髮自墮袈裟著身。奉持重戒精進勤修。 đầu phát tự đọa ca sa trước/trứ thân 。phụng trì trọng giới tinh tấn cần tu 。 晝夜不倦經三月日。便得羅漢。王時不知其已得道。 trú dạ bất quyện Kinh tam nguyệt nhật 。tiện đắc La-hán 。Vương thời bất tri kỳ dĩ đắc đạo 。 見其勤苦飯食麁蔬。每往供養異於眾僧。 kiến kỳ cần khổ phạn thực thô sơ 。mỗi vãng cúng dường dị ư chúng tăng 。 其心不同。輒謂之言。 kỳ tâm bất đồng 。triếp vị chi ngôn 。 我國中珍奇七寶飯食甘餚無所不有。汝何故樂為沙門乎。 ngã quốc trung trân kì thất bảo phạn thực cam hào vô sở bất hữu 。nhữ hà cố lạc/nhạc vi/vì/vị Sa Môn hồ 。 均隣儒即自輕舉上住空中。 quân lân nho tức tự khinh cử thượng trụ không trung 。 飛行變化分身散體出入無間。王見其爾。 phi hạnh/hành/hàng biến hóa phần thân tán thể xuất nhập Vô gián 。Vương kiến kỳ nhĩ 。 悲喜交集五體投地為均隣儒作禮。 bi hỉ giao tập ngũ thể đầu địa vi/vì/vị quân lân nho tác lễ 。 佛令均隣儒為王說苦空非常四諦之法。王即意解。得須陀洹道(出梵摩難國王經)。 Phật lệnh quân lân nho vi/vì/vị Vương thuyết khổ không phi thường Tứ đế chi Pháp 。Vương tức ý giải 。đắc Tu-đà-hoàn đạo (xuất phạm ma nạn/nan Quốc Vương Kinh )。     帝須出家得羅漢道二     đế tu xuất gia đắc La-hán đạo nhị 阿育王始登位。 A-dục Vương thủy đăng vị 。 立弟帝須(出阿育王經云毘多輸柯七耀經云善容)為太子。而語之言。汝可於佛法生善容信。 lập đệ đế tu (xuất A-dục Vương Kinh vân tỳ đa thâu kha thất diệu Kinh vân Thiện dung )vi/vì/vị Thái-Tử 。nhi ngữ chi ngôn 。nhữ khả ư Phật Pháp sanh Thiện dung tín 。 弟後遊獵入於林中。見一仙人五熱炙身。 đệ hậu du liệp nhập ư lâm trung 。kiến nhất Tiên nhân ngũ nhiệt chích thân 。 即起深信。頭面禮足問曰。住此幾時何所衣食。 tức khởi thâm tín 。đầu diện lễ túc vấn viết 。trụ/trú thử kỷ thời hà sở y thực 。 若為安臥而起貪欲。答曰。 nhược/nhã vi/vì/vị an ngọa nhi khởi tham dục 。đáp viết 。 經十二年常食樹木果根。結茅為服。鋪草而臥。 Kinh thập nhị niên thường thực/tự thụ/thọ mộc quả căn 。kết/kiết mao vi/vì/vị phục 。phô thảo nhi ngọa 。 見鹿行婬起我欲想。帝須疑。此苦行尚起欲心。 kiến lộc hạnh/hành/hàng dâm khởi ngã dục tưởng 。đế tu nghi 。thử khổ hạnh thượng khởi dục tâm 。 佛諸弟子安語樂行。見欲能不起心。 Phật chư đệ tử an ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。kiến dục năng bất khởi tâm 。 既起欲心何得厭離。即說偈言。 ký khởi dục tâm hà đắc yếm ly 。tức thuyết kệ ngôn 。  仙人唐自苦  服氣除穢食  Tiên nhân đường tự khổ   phục khí trừ uế thực  空食根葉果  愛欲不能盡  không thực/tự căn diệp quả   ái dục bất năng tận  釋迦牟尼子  衣食足溫甘  Thích-Ca Mâu Ni tử   y thực túc ôn cam  不捨人所資  頻頭山浮提  bất xả nhân sở tư   tần đầu sơn Phù Đề 帝須復言。釋迦弟子誑王令作功德。 đế tu phục ngôn 。Thích Ca đệ-tử cuống Vương lệnh tác công đức 。 王聞告大臣云。我弟於外道生信。 Vương văn cáo đại thần vân 。ngã đệ ư ngoại đạo sanh tín 。 當以方便令得正解。我欲澡洗。應入浴室。 đương dĩ phương tiện lệnh đắc chánh giải 。ngã dục táo tẩy 。ưng nhập dục thất 。 卿可以天冠服飾莊嚴我弟。令登我座。及王浴時。大臣勸帝須。 khanh khả dĩ thiên quan phục sức trang nghiêm ngã đệ 。lệnh đăng ngã tọa 。cập Vương dục thời 。đại thần khuyến đế tu 。 帝須從之。王見語言。我今未滅。汝已御王。 đế tu tùng chi 。Vương kiến ngữ ngôn 。ngã kim vị diệt 。nhữ dĩ ngự Vương 。 乃命殺之。多人執仗而圍遶之。大臣白王。 nãi mạng sát chi 。đa nhân chấp trượng nhi vi nhiễu chi 。đại thần bạch Vương 。 此是王弟。願王忍辱莫起瞋心。答曰。我當忍辱。 thử thị Vương đệ 。nguyện Vương nhẫn nhục mạc khởi sân tâm 。đáp viết 。ngã đương nhẫn nhục 。 於七日中暫與其國令其作王。 ư thất nhật trung tạm dữ kỳ quốc lệnh kỳ tác Vương 。 種種伎樂及諸婇女以供給之。一切臣民皆往問訊。 chủng chủng kĩ nhạc cập chư cung nữ dĩ cung cấp chi 。nhất thiết thần dân giai vãng vấn tấn 。 行殺之人執刀門立。日日啟王至第七日。 hạnh/hành/hàng sát chi nhân chấp đao môn lập 。nhật nhật khải Vương chí đệ thất nhật 。 以王莊嚴阿育王大臣諸人將毘多輸柯共往問訊阿育 dĩ Vương trang nghiêm A-dục Vương đại thần chư nhân tướng tỳ đa thâu kha cọng vãng vấn tấn A-dục 大臣。時王問言。汝七日為王。 đại thần 。thời Vương vấn ngôn 。nhữ thất nhật vi/vì/vị Vương 。 種種伎樂好聞見不。以偈答曰。 chủng chủng kĩ nhạc hảo văn kiến bất 。dĩ kệ đáp viết 。  我於七日中  不見不聞聲  ngã ư thất nhật trung   bất kiến bất văn thanh  不嗅甞美味  亦不覺諸觸  bất khứu 甞mỹ vị   diệc bất giác chư xúc  我身莊嚴具  及諸婇女等  ngã thân trang nghiêm cụ   cập chư cung nữ đẳng  思惟懼死故  不假及此事  tư tánh cụ tử cố   bất giả cập thử sự  伎女歌舞聲  宮殿及臥具  kỹ nữ ca vũ thanh   cung điện cập ngọa cụ  大地諸珍寶  初無歡喜心  Đại địa chư trân bảo   sơ vô hoan hỉ tâm  以見行殺者  執刀在門立  dĩ kiến hạnh/hành/hàng sát giả   chấp đao tại môn lập  又聞搖鈴聲  令我懷死畏  hựu văn diêu/dao linh thanh   lệnh ngã hoài tử úy  死撅釘我心  不知妙五欲  tử quyệt đinh ngã tâm   bất tri diệu ngũ dục  既著畏死病  不得安隱眠  ký trước/trứ úy tử bệnh   bất đắc an ổn miên  思惟死將至  不覺夜已過  tư tánh tử tướng chí   bất giác dạ dĩ quá/qua 王復語弟。汝於一生中思惟死苦。 Vương phục ngữ đệ 。nhữ ư nhất sanh trung tư tánh tử khổ 。 雖得上妙五欲而不生愛。出家比丘於十二入。 tuy đắc thượng diệu ngũ dục nhi bất sanh ái 。xuất gia Tỳ-kheo ư thập nhị nhập 。 思惟無量生死及三惡道苦。 tư tánh vô lượng sanh tử cập tam ác đạo khổ 。 又思惟人中天上四維馳求終歸壞敗。譬如空村無有居民。 hựu tư tánh nhân Trung Thiên thượng tứ duy trì cầu chung quy hoại bại 。thí như không thôn vô hữu cư dân 。 以無常火燒諸世間。佛諸弟子常作此觀。 dĩ vô thường hỏa thiêu chư thế gian 。Phật chư đệ tử thường tác thử quán 。 云何而得起煩惱耶。王以方便佛法教化。毘多輸柯言。 vân hà nhi đắc khởi phiền não da 。Vương dĩ phương tiện Phật Pháp giáo hóa 。tỳ đa thâu kha ngôn 。 我於今者歸佛法僧。王以兩手抱其弟頸。 ngã ư kim giả quy Phật pháp tăng 。Vương dĩ lưỡng thủ bão kỳ đệ cảnh 。 而語之言。我不捨汝為欲令汝信於佛法。 nhi ngữ chi ngôn 。ngã bất xả nhữ vi/vì/vị dục lệnh nhữ tín ư Phật Pháp 。 是故現此方便。 thị cố hiện thử phương tiện 。 時毘多輸柯以種種花香及諸伎樂供養佛塔。 thời tỳ đa thâu kha dĩ chủng chủng hoa hương cập chư kĩ nhạc cúng dường Phật tháp 。 以種種飲食供養眾僧(出阿育王經)以他日更出遊獵。至阿練若處。見一比丘座。 dĩ chủng chủng ẩm thực cúng dường chúng tăng (xuất A-dục Vương Kinh )dĩ tha nhật cánh xuất du liệp 。chí a-luyện-nhã xứ/xử 。kiến nhất Tỳ-kheo tọa 。 名曇無德。有一褭折取木枝遙拂比丘。 danh đàm vô đức 。hữu nhất 褭chiết thủ mộc chi dao phất Tỳ-kheo 。 帝須心喜又作願言。我何時得如彼比丘。 đế tu tâm hỉ hựu tác nguyện ngôn 。ngã hà thời đắc như bỉ Tỳ-kheo 。 曇無德(阿育王經云耶舍言亦小異)比丘自逆知帝須心願。 đàm vô đức (A-dục Vương Kinh vân Da xá ngôn diệc tiểu dị )Tỳ-kheo tự nghịch tri đế tu tâm nguyện 。 即以神力飛騰虛空。令帝須見。 tức dĩ thần lực phi đằng hư không 。lệnh đế tu kiến 。 往阿育僧伽藍坐立池水。脫衣置虛空中入池洗浴。帝須見云。 vãng A-dục tăng già lam tọa lập trì thủy 。thoát y trí hư không trung nhập trì tẩy dục 。đế tu kiến vân 。 我當出家。還宮白王言。願必哀念聽我出家。 ngã đương xuất gia 。hoàn cung bạch Vương ngôn 。nguyện tất ai niệm thính ngã xuất gia 。 王言。伎樂百味何以出家。 Vương ngôn 。kĩ nhạc bách vị hà dĩ xuất gia 。 王種種方便令其心止。志意堅固永不肯從。而答王言。 Vương chủng chủng phương tiện lệnh kỳ tâm chỉ 。chí ý kiên cố vĩnh bất khẳng tùng 。nhi đáp Vương ngôn 。 歡樂暫有會當別離。 hoan lạc tạm hữu hội đương biệt ly 。 大王歎言善哉(出善見毘婆沙第二卷)當先習乞食然後出家。時王後園有一大樹。 Đại Vương thán ngôn Thiện tai (xuất thiện kiến tỳ bà sa đệ nhị quyển )đương tiên tập khất thực nhiên hậu xuất gia 。thời Vương hậu viên hữu nhất Đại thụ/thọ 。 以草布地使住其下。與一瓦鉢令入宮乞食。 dĩ thảo bố địa sử trụ/trú kỳ hạ 。dữ nhất ngõa bát lệnh nhập cung khất thực 。 毘多輸柯即便持鉢行入宮內。種種上食而便與之。 tỳ đa thâu kha tức tiện trì bát hạnh/hành/hàng nhập cung nội 。chủng chủng thượng thực/tự nhi tiện dữ chi 。 王語宮人。云何乃與乞者上食。 Vương ngữ cung nhân 。vân hà nãi dữ khất giả thượng thực/tự 。 從今當以麁食施之。乃至麥飯。 tùng kim đương dĩ thô thực/tự thí chi 。nãi chí mạch phạn 。 時毘多輸柯得而食之不以為惡。王語之言。勿食此食。聽汝出家。 thời tỳ đa thâu kha đắc nhi thực/tự chi bất dĩ vi/vì/vị ác 。Vương ngữ chi ngôn 。vật thực/tự thử thực/tự 。thính nhữ xuất gia 。 出家之後恒來見我。即辦衣鉢。 xuất gia chi hậu hằng lai kiến ngã 。tức biện/bạn y bát 。 千乘萬騎送至鷄寺。思此人動不得修道。便往毘提國曇。 thiên thừa vạn kị tống chí kê tự 。tư thử nhân động bất đắc tu đạo 。tiện vãng Tì Đề quốc đàm 。 無德比丘所出家。 vô đức Tỳ-kheo sở xuất gia 。 國中豪貴諸長者子一千人亦隨出家。一切民疑。共相謂言。尚捨王位。 quốc trung hào quý chư Trưởng-giả tử nhất thiên nhân diệc tùy xuất gia 。nhất thiết dân nghi 。cộng tướng vị ngôn 。thượng xả Vương vị 。 我等何為。無數人眾皆悉出家。 ngã đẳng hà vi/vì/vị 。vô số nhân chúng giai tất xuất gia 。 王外甥阿嗜婆羅門一男出家(佛法第四)諸侯百官奴婢僕使悉 Vương ngoại sanh a thị Bà-la-môn nhất nam xuất gia (Phật Pháp đệ tứ )chư hầu bá quan nô tỳ bộc sử tất 持五戒月持六齋滿八支法。 trì ngũ giới nguyệt trì lục trai mãn bát chi Pháp 。 由是多有剎利出家佛法興隆。 do thị đa hữu sát lợi xuất gia Phật Pháp hưng long 。 外道衰殄都失供養周遍乞食不得。詐入佛法而作沙門。 ngoại đạo suy điễn đô thất cúng dường chu biến khất thực bất đắc 。trá nhập Phật Pháp nhi tác Sa Môn 。 猶執本法教化人民。諸善比丘不與同事。 do chấp bổn pháp giáo hóa nhân dân 。chư thiện Tỳ-kheo bất dữ đồng sự 。 時目連子帝須捨弟子付摩哂陀。隱靜阿休何山。 thời Mục liên tử đế tu xả đệ-tử phó Ma sẩn đà 。ẩn tĩnh a hưu hà sơn 。 諸外道比丘欲以其典雜亂佛法。遂成垢濁。或事火者。 chư ngoại đạo Tỳ-kheo dục dĩ kỳ điển tạp loạn Phật Pháp 。toại thành cấu trược 。hoặc sự hỏa giả 。 或五熱炙身。或大寒入水。或破壞佛法。 hoặc ngũ nhiệt chích thân 。hoặc Đại hàn nhập thủy 。hoặc phá hoại Phật Pháp 。 如是展轉乃至七年不得說戒。 như thị triển chuyển nãi chí thất niên bất đắc thuyết giới 。 阿育遣一大臣入王僧伽藍。白上座言。王令眾僧和合說戒。 A-dục khiển nhất đại thần nhập Vương tăng già lam 。bạch Thượng tọa ngôn 。Vương lệnh chúng tăng hòa hợp thuyết giới 。 上座答言。諸善比丘不與外道比丘同共布薩。 Thượng tọa đáp ngôn 。chư thiện Tỳ-kheo bất dữ ngoại đạo Tỳ-kheo đồng cộng bố tát 。 大臣從次斬殺及帝須。大臣問曰。汝是誰耶。 đại thần tùng thứ trảm sát cập đế tu 。đại thần vấn viết 。nhữ thị thùy da 。 答曰。是王同生弟也。於是乃止。臣即啟王。 đáp viết 。thị Vương đồng sanh đệ dã 。ư thị nãi chỉ 。Thần tức khải Vương 。 王聞驚愕心生懊惱。即到寺中問。 Vương văn kinh ngạc tâm sanh áo não 。tức đáo tự trung vấn 。 諸比丘誰得罪耶。一比丘言。兩俱得罪。一比丘言。無殺心。 chư Tỳ-kheo thùy đắc tội da 。nhất Tỳ-kheo ngôn 。lượng (lưỡng) câu đắc tội 。nhất Tỳ-kheo ngôn 。vô sát tâm 。 王自無罪。王心生疑。問諸比丘。 Vương tự vô tội 。Vương tâm sanh nghi 。vấn chư Tỳ-kheo 。 有能斷我疑者。若斷疑心當更竪立佛法。諸比丘言。 hữu năng đoạn ngã nghi giả 。nhược/nhã đoạn nghi tâm đương cánh thọ lập Phật Pháp 。chư Tỳ-kheo ngôn 。 帝須能斷。遣信迎帝須。使傳王意曰。 đế tu năng đoạn 。khiển tín nghênh đế tu 。sử truyền Vương ý viết 。 今佛法已沒。仰屈大德。來共竪立。帝須答曰。 kim Phật Pháp dĩ một 。ngưỡng khuất Đại Đức 。lai cọng thọ lập 。đế tu đáp viết 。 我出家正為佛法今時至矣。 ngã xuất gia chánh vi/vì/vị Phật Pháp kim thời chí hĩ 。 王夜夢有一白象以鼻摩王頭捉王右手。明旦問相師。相師答曰。 Vương dạ mộng hữu nhất bạch tượng dĩ tỳ ma Vương đầu tróc Vương hữu thủ 。minh đán vấn tướng sư 。tướng sư đáp viết 。 捉王手者是沙門像也。便問信云。帝須今至。 tróc Vương thủ giả thị Sa Môn tượng dã 。tiện vấn tín vân 。đế tu kim chí 。 王出迎接。帝須捉王手左右拔劍而欲害之。 Vương xuất nghênh tiếp 。đế tu tróc Vương thủ tả hữu bạt kiếm nhi dục hại chi 。 王見水中劍影曰。 Vương kiến thủy trung kiếm ảnh viết 。 昔勅汝往寺令眾僧和合說戒。僻取我意殺諸比丘。今復欲殺我耶。 tích sắc nhữ vãng tự lệnh chúng tăng hòa hợp thuyết giới 。tích thủ ngã ý sát chư Tỳ-kheo 。kim phục dục sát ngã da 。 王將帝須入園。手為洗脚以油摩之。請言。 Vương tướng đế tu nhập viên 。thủ vi/vì/vị tẩy cước dĩ du ma chi 。thỉnh ngôn 。 欲見大德神力。 dục kiến Đại Đức thần lực 。 帝須周迴四方各一由旬彈繩作界。 đế tu châu hồi tứ phương các nhất do-tuần đạn thằng tác giới 。 東方安車南方安馬西方安人北方安銅。槃水使各騎界上界外震動。 Đông phương an xa Nam phương an mã Tây phương an nhân Bắc phương an đồng 。bàn thủy sử các kị giới thượng giới ngoại chấn động 。 外脚皆搖內脚不動。王喜曰。先疑改也。 ngoại cước giai diêu/dao nội cước bất động 。Vương hỉ viết 。tiên nghi cải dã 。 於佛法中惡法得滅。帝須為說本生經云。佛告諸比丘。 ư Phật Pháp trung ác pháp đắc diệt 。đế tu vi/vì/vị thuyết bản sanh Kinh vân 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 先籌量心然後作業。 tiên trù lượng tâm nhiên hậu tác nghiệp 。 一切業皆由心也(出毘婆沙第二卷)後得阿羅漢道受解脫樂。憶昔王約。 nhất thiết nghiệp giai do tâm dã (xuất tỳ bà sa đệ nhị quyển )hậu đắc A-la-hán đạo thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。ức tích Vương ước 。 出家之後恒來見王。我於今者應滿本約。 xuất gia chi hậu hằng lai kiến Vương 。ngã ư kim giả ưng mãn bổn ước 。 乃至次第行波吒利弗多國。早起著衣持鉢入國乞食。 nãi chí thứ đệ hạnh/hành/hàng ba trá lợi phất đa quốc 。tảo khởi trước y trì bát nhập quốc khất thực 。 次第行至王城語門人。汝入白王云。 thứ đệ hạnh/hành/hàng chí vương thành ngữ môn nhân 。nhữ nhập bạch Vương vân 。 毘多輸柯今在門外欲見大王。時守門人即白王。王言將入。 tỳ đa thâu kha kim tại môn ngoại dục kiến Đại Vương 。thời thủ môn nhân tức bạch Vương 。Vương ngôn tướng nhập 。 即起作禮如大樹倒。起而合掌視之無厭。 tức khởi tác lễ như Đại thụ/thọ đảo 。khởi nhi hợp chưởng thị chi vô yếm 。 悲泣而言。 bi khấp nhi ngôn 。  一切諸眾生  當樂在和合  nhất thiết chư chúng sanh   đương lạc/nhạc tại hòa hợp  汝今除和合  而味寂靜心  nhữ kim trừ hòa hợp   nhi vị tịch tĩnh tâm  我今知汝心  以慧無厭足  ngã kim tri nhữ tâm   dĩ tuệ Vô yếm túc 大臣善護見。 đại thần thiện hộ kiến 。 毘多輸柯著糞掃衣執持瓦鉢次第乞食麁好俱受心無分別。乃白王言。 tỳ đa thâu kha trước/trứ phẩn tảo y chấp trì ngõa bát thứ đệ khất thực thô hảo câu thọ/thụ tâm vô phân biệt 。nãi bạch Vương ngôn 。 毘多輸柯少欲知足所作已辦。 tỳ đa thâu kha thiểu dục tri túc sở tác dĩ biện 。 時王捧之置好座上。種種飲食自手與之。 thời Vương phủng chi trí hảo tọa thượng 。chủng chủng ẩm thực tự thủ dữ chi 。 食竟洗鉢置之一處。為王說法。 thực/tự cánh tẩy bát trí chi nhất xứ/xử 。vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。  王今得自在  當修不放逸  Vương kim đắc tự tại   đương tu bất phóng dật  三寶甚難值  王應懃供養  Tam Bảo thậm nạn/nan trị   Vương ưng cần cúng dường 身昇虛空人民皆見。王與大眾合掌觀之。 thân thăng hư không nhân dân giai kiến 。Vương dữ Đại chúng hợp chưởng quán chi 。 目不暫捨問王言。 mục bất tạm xả vấn Vương ngôn 。  無復親友愛  如鳥飛虛空  vô phục thân hữu ái   như điểu phi hư không  我以貪染鎖  不能自在去  ngã dĩ tham nhiễm tỏa   bất năng tự tại khứ  禪定有勝果  一切無罣礙  Thiền định hữu thắng quả   nhất thiết vô quái ngại  欲愛之所盲  不能見此法  dục ái chi sở manh   bất năng kiến thử pháp  汝今以神力  輕我起欲愛  nhữ kim dĩ thần lực   khinh ngã khởi dục ái  我本有慧慢  今汝為最勝  ngã bổn hữu tuệ mạn   kim nhữ vi/vì/vị tối thắng  我等著世法  見聖始知畏  ngã đẳng trước/trứ thế Pháp   kiến Thánh thủy tri úy  今我等啼泣  由汝今捨我  kim ngã đẳng Đề khấp   do nhữ kim xả ngã 毘多輸柯往至邊地。至已得病。 tỳ đa thâu kha vãng chí biên địa 。chí dĩ đắc bệnh 。 以病重故頭皆發瘡。時王聞之。即遣給事醫藥療治。 dĩ bệnh trọng cố đầu giai phát sang 。thời Vương văn chi 。tức khiển cấp sự y dược liệu trì 。 後得小差。醫師給事悉遣令還。 hậu đắc tiểu sái 。y sư cấp sự tất khiển lệnh hoàn 。 其體所資唯食牛乳。為乞食故往多牛處。 kỳ thể sở tư duy thực/tự ngưu nhũ 。vi/vì/vị khất thực cố vãng đa ngưu xứ/xử 。 復有一國名分那婆陀那(梁言增長)彼國皆信外道。 phục hưũ nhất quốc danh phần na bà đà na (lương ngôn tăng trưởng )bỉ quốc giai tín ngoại đạo 。 有佛弟子見以白王。使夜叉於一念頃。 hữu Phật đệ tử kiến dĩ bạch Vương 。sử dạ xoa ư nhất niệm khoảnh 。 即將外道弟子并畫像來。生大瞋心。於分那婆陀那國一切外道。 tức tướng ngoại đạo đệ-tử tinh họa tượng lai 。sanh Đại sân tâm 。ư phần na bà đà na quốc nhất thiết ngoại đạo 。 悉皆殺之。於一日中殺十萬八千外道。 tất giai sát chi 。ư nhất nhật trung sát thập vạn bát thiên ngoại đạo 。 復有一外道弟子。愛外道法事形裸神。 phục hưũ nhất ngoại đạo đệ-tử 。ái ngoại đạo pháp sự hình lỏa Thần 。 畫作如來禮其神足。時王復聞是事。即勅餘人。 họa tác Như Lai lễ kỳ thần túc 。thời Vương phục văn thị sự 。tức sắc dư nhân 。 令取此人及其親屬。置一屋中以火焚之。時王頒勅。 lệnh thủ thử nhân cập kỳ thân chúc 。trí nhất ốc trung dĩ hỏa phần chi 。thời Vương ban sắc 。 若有人能得一尼揵首者。我當與一金錢。 nhược hữu nhân năng đắc nhất ni kiền thủ giả 。ngã đương dữ nhất kim tiễn 。 毘多輸柯入養牛處病來多日。 tỳ đa thâu kha nhập dưỡng ngưu xứ/xử bệnh lai đa nhật 。 頭鬢髮瓜悉皆長利。衣服弊惡無有光色。 đầu tấn phát qua tất giai trường/trưởng lợi 。y phục tệ ác vô hữu quang sắc 。 時養牛女竊生是念。今此尼揵來入我舍。便語其夫。 thời dưỡng ngưu nữ thiết sanh thị niệm 。kim thử ni kiền lai nhập ngã xá 。tiện ngữ kỳ phu 。 汝當殺此尼揵取頭與王。必得金賞。夫拔刀往。 nhữ đương sát thử ni kiền thủ đầu dữ Vương 。tất đắc kim thưởng 。phu bạt đao vãng 。 毘多輸柯即自思惟。見其業報無得脫處。 tỳ đa thâu kha tức tự tư tánh 。kiến kỳ nghiệp báo vô đắc thoát xứ/xử 。 即便受死。而將頭至王所欲求覓金。 tức tiện thọ/thụ tử 。nhi tướng đầu chí Vương sở dục cầu mịch kim 。 王疑即問其醫師及給事人言。答此是毘多輸柯頭。 Vương nghi tức vấn kỳ y sư cập cấp sự nhân ngôn 。đáp thử thị tỳ đa thâu kha đầu 。 王悶絕良久。大臣白王。無漏之人不滅此苦。 Vương muộn tuyệt lương cửu 。đại thần bạch Vương 。vô lậu chi nhân bất diệt thử khổ 。 大王當施眾生無畏。 Đại Vương đương thí chúng sanh vô úy 。 王隨其言宣令一切不得復殺尼揵。諸比丘生疑。問優婆笈多。 Vương tùy kỳ ngôn tuyên lệnh nhất thiết bất đắc phục sát ni kiền 。chư Tỳ-kheo sanh nghi 。vấn ưu bà Cấp-đa 。 毘多輸柯昔造何業今受此報。答言。 tỳ đa thâu kha tích tạo hà nghiệp kim thọ/thụ thử báo 。đáp ngôn 。 過去世時有一獵師多殺群鹿。於大林中有一泉水。 quá khứ thế thời hữu nhất liệp sư đa sát quần lộc 。ư Đại lâm trung hữu nhất tuyền thủy 。 時此獵師張施羅網以其繩羂置於水邊多殺諸鹿。 thời thử liệp sư trương thí la võng dĩ kỳ thằng quyển trí ư thủy biên đa sát chư lộc 。 是時佛未出世。有一緣覺於水邊食。 Thị thời Phật vị xuất thế 。hữu nhất duyên giác ư thủy biên thực/tự 。 食竟澡洗還樹下坐。時彼群鹿聞緣覺香不往水邊。 thực/tự cánh táo tẩy hoàn thụ hạ tọa 。thời bỉ quần lộc văn duyên giác hương bất vãng thủy biên 。 時獵師坐不見鹿來。即尋其跡往辟支佛所。 thời liệp sư tọa bất kiến lộc lai 。tức tầm kỳ tích vãng Bích Chi Phật sở 。 念言。坐是人故令鹿不來。即便以刀殺辟支佛。 niệm ngôn 。tọa thị nhân cố lệnh lộc Bất-lai 。tức tiện dĩ đao sát Bích Chi Phật 。 昔獵師者即是毘多輸柯。 tích liệp sư giả tức thị tỳ đa thâu kha 。 以殺諸鹿今多病苦。復以殺辟支佛於無數年常在地獄。 dĩ sát chư lộc kim đa bệnh khổ 。phục dĩ sát Bích Chi Phật ư vô số niên thường tại địa ngục 。 受諸苦惱於五百世。 thọ chư khổ não ư ngũ bách thế 。 在人道中生生之處常為他殺。今是最後果報。雖得羅漢猶為他害。 tại nhân đạo trung sanh sanh chi xứ/xử thường vi/vì/vị tha sát 。kim thị tối hậu quả báo 。tuy đắc La-hán do vi/vì/vị tha hại 。 於迦葉佛法出家。樂行布施。常勸化人供養眾僧。 ư Ca-diếp Phật Pháp xuất gia 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí 。thường khuyến hóa nhân cúng dường chúng tăng 。 有一佛髮瓜塔。 hữu nhất Phật phát qua tháp 。 以香花幡蓋種種伎樂而供養之。以是業報生於大姓。 dĩ hương hoa phan cái chủng chủng kĩ nhạc nhi cúng dường chi 。dĩ thị nghiệp báo sanh ư Đại tính 。 十萬年中常修梵行。復發心願。以是業緣得阿羅漢(出阿育王經第三卷)。 thập vạn niên trung thường tu phạm hạnh 。phục phát tâm nguyện 。dĩ thị nghiệp duyên đắc A-la-hán (xuất A-dục Vương Kinh đệ tam quyển )。     祇陀太子捨五戒行十善請佛聞法得初道果     Kì-đà Thái tử xả ngũ giới hạnh/hành/hàng Thập thiện thỉnh Phật văn Pháp đắc sơ đạo quả     三     tam 祇陀太子白佛言。昔受五戒。 Kì-đà Thái tử bạch Phật ngôn 。tích thọ ngũ giới 。 酒戒難持畏脫得罪。今欲捨五戒受十善法。佛言。 tửu giới nạn/nan trì úy thoát đắc tội 。kim dục xả ngũ giới thọ/thụ Thập thiện Pháp 。Phật ngôn 。 汝飲酒時有何惡耶。答曰。國中豪強時時相率。 nhữ ẩm tửu thời hữu hà ác da 。đáp viết 。quốc trung hào cường thời thời tướng suất 。 齎持酒食共相娛樂。以致歡樂自無餘惡。 tê trì tửu thực/tự cộng tướng ngu lạc 。dĩ trí hoan lạc tự vô dư ác 。 得酒念戒不行惡也。佛言。 đắc tửu niệm giới bất hạnh/hành ác dã 。Phật ngôn 。 若人能如汝者終身飲酒有何惡哉。如是行者乃應生福無有罪也。 nhược/nhã nhân năng như nhữ giả chung thân ẩm tửu hữu hà ác tai 。như thị hành giả nãi ưng sanh phước vô hữu tội dã 。 夫人行善凡有二種。一者有漏。二者無漏。 phu nhân hạnh/hành/hàng thiện phàm hữu nhị chủng 。nhất giả hữu lậu 。nhị giả vô lậu 。 有漏善者受人天樂。無漏善者度生死苦。 hữu lậu thiện giả thọ/thụ nhân Thiên nhạc 。vô lậu thiện giả độ sanh tử khổ 。 涅槃果報。若人飲酒不起惡業。善心因緣受善果報。 Niết Bàn quả báo 。nhược/nhã nhân ẩm tửu bất khởi ác nghiệp 。thiện tâm nhân duyên thọ/thụ thiện quả báo 。 汝持五戒有何失乎。 nhữ trì ngũ giới hữu hà thất hồ 。 舍衛城中有諸豪族剎利公王。因小爭競遂至大怨。 Xá-vệ thành trung hữu chư hào tộc sát lợi công Vương 。nhân tiểu tranh cạnh toại chí Đại oán 。 各各結謀興兵相伐。兩家並是國中豪傑。 các các kết/kiết mưu hưng binh tướng phạt 。lượng (lưỡng) gia tịnh thị quốc trung hào kiệt 。 皆復親戚非可執錄。紛紜鬪戰不從理諫。深為憂之。復自念言。 giai phục thân thích phi khả chấp lục 。phân vân đấu chiến bất tùng lý gián 。thâm vi/vì/vị ưu chi 。phục tự niệm ngôn 。 昔先王大臣名提韋羅。恃其門宗富貴豪強。 tích tiên Vương đại thần danh Đề vi La 。thị kỳ môn tông phú quý hào cường 。 而見輕慢形調戲弄。當時忿恚實欲誅滅。 nhi kiến khinh mạn hình điều hí lộng 。đương thời phẫn khuể thật dục tru diệt 。 以事啟父。父又不聽。懷毒抱恨非可如何。 dĩ sự khải phụ 。phụ hựu bất thính 。hoài độc bão hận phi khả như hà 。 懊惱愁悴不能飲食。太后見我憂苦。 áo não sầu tụy bất năng ẩm thực 。thái hậu kiến ngã ưu khổ 。 種種諫曉心猶不息。因覓好酒勸我令飲。時啟母言。 chủng chủng gián hiểu tâm do bất tức 。nhân mịch hảo tửu khuyến ngã lệnh ẩm 。thời khải mẫu ngôn 。 先祖相承事那羅延天。今若飲酒恐天必怒。 tiên tổ tướng thừa sự Na-la-duyên Thiên 。kim nhược/nhã ẩm tửu khủng Thiên tất nộ 。 諸婆羅門當見謫罰。母於夜靜時。 chư Bà-la-môn đương kiến trích phạt 。mẫu ư dạ tĩnh thời 。 密開宮門不令人知。逼迫再三俛仰從之。 mật khai cung môn bất lệnh nhân tri 。bức bách tái tam phủ ngưỡng tùng chi 。 既飲酒已忘去愁恨。召集宮女作倡伎樂三七日中。從是得息。 ký ẩm tửu dĩ vong khứ sầu hận 。triệu tập cung nữ tác xướng kĩ nhạc tam thất nhật trung 。tùng thị đắc tức 。 思惟是已。即勅忠臣。令辦好酒及諸甘饍。 tư tánh thị dĩ 。tức sắc trung Thần 。lệnh biện/bạn hảo tửu cập chư cam thiện 。 召諸群臣集王殿上。忠臣辦琉璃椀。 triệu chư quần thần tập Vương điện thượng 。trung Thần biện/bạn lưu ly oản 。 椀受三升。王先傾一椀。人辦一椀甘露妙藥。 oản thọ/thụ tam thăng 。Vương tiên khuynh nhất oản 。nhân biện/bạn nhất oản cam lồ diệu dược 。 後論國事兼作眾妓。 hậu luận quốc sự kiêm tác chúng kĩ 。 諸人得酒並聞音聲心中歡樂忘失仇恨沛然無憂。王復持椀白諸君曰。 chư nhân đắc tửu tịnh văn âm thanh tâm trung hoan lạc vong thất cừu hận phái nhiên Vô ưu 。Vương phục trì oản bạch chư quân viết 。 士夫修德歷世相承。遵奉聖教不應差違。 sĩ phu tu đức lịch thế tướng thừa 。tuân phụng Thánh giáo bất ưng sái vi 。 諸君何為因於小事忿諍如之。 chư quân hà vi/vì/vị nhân ư tiểu sự phẫn tránh như chi 。 若不忍者恐亡國祠。是故重諫幸自宜息。諸臣白王。 nhược/nhã bất nhẫn giả khủng vong quốc từ 。thị cố trọng gián hạnh tự nghi tức 。chư Thần bạch Vương 。 敬奉重命不敢違也。因是和平酒之功也(出未曾有經下卷)。 kính phụng trọng mạng bất cảm vi dã 。nhân thị hòa bình tửu chi công dã (xuất vị tằng hữu Kinh hạ quyển )。     鳩那羅失肉眼得慧眼四     cưu na la thất nhục nhãn đắc Tuệ-nhãn tứ 阿育王夫人。名鉢摩婆底(梁言芙蓉花)生一男兒。 A-dục Vương phu nhân 。danh bát ma Bà để (lương ngôn phù dong hoa )sanh nhất nam nhi 。 形色端正眼為第一。人見無不愛樂。 hình sắc đoan chánh nhãn vi/vì/vị đệ nhất 。nhân kiến vô bất ái lạc 。 內人白王。夫人生兒。王大歡喜。 nội nhân bạch Vương 。phu nhân sanh nhi 。Vương đại hoan hỉ 。 故名此兒為達磨(梁言法)婆陀那(梁言增長)即抱此兒示阿育王。 cố danh thử nhi vi/vì/vị đạt-ma (lương ngôn Pháp )Bà đà na (lương ngôn tăng trưởng )tức bão thử nhi thị A-dục Vương 。 時王見已歡喜說偈。 thời Vương kiến dĩ hoan hỉ thuyết kệ 。  我兒目端嚴  為功德所造  ngã nhi mục đoan nghiêm   vi/vì/vị công đức sở tạo  光明甚輝耀  如優波羅花  quang minh thậm huy diệu   như ưu ba La hoa  以此功德眼  莊嚴於一面  dĩ thử công đức nhãn   trang nghiêm ư nhất diện  其面目端正  譬如秋滿月  kỳ diện mục đoan chánh   thí như thu mãn nguyệt 鳩那羅長大為其納妃。 cưu na la trường đại vi/vì/vị kỳ nạp phi 。 妃名于遮那(梁言金)摩羅(梁言鬘花)時阿育王。將鳩那羅往至鷄寺。 phi danh vu già na (lương ngôn kim )ma la (lương ngôn man hoa )thời A-dục Vương 。tướng cưu na la vãng chí kê tự 。 寺有上座六通羅漢。名耶舍。是時耶舍見鳩那羅。 tự hữu Thượng tọa lục thông La-hán 。danh Da xá 。Thị thời Da xá kiến cưu na la 。 未經幾時應當失眼。即白王言。 vị Kinh kỷ thời ứng đương thất nhãn 。tức bạch Vương ngôn 。 故不令鳩那羅作其自業。時阿育王語鳩那羅。 cố bất lệnh cưu na la tác kỳ tự nghiệp 。thời A-dục Vương ngữ cưu na la 。 大德念汝所作。汝當隨之。時鳩那羅禮耶舍足。說言。 Đại Đức niệm nhữ sở tác 。nhữ đương tùy chi 。thời cưu na la lễ Da xá túc 。thuyết ngôn 。 大德教我所作。耶舍答言。眼非是常汝當思惟。 Đại Đức giáo ngã sở tác 。Da xá đáp ngôn 。nhãn phi thị thường nhữ đương tư tánh 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  汝鳩那羅  常思惟眼  無常病苦  nhữ cưu na la   thường tư tánh nhãn   vô thường bệnh khổ  眾苦所集  凡夫顛倒  由之起過  chúng khổ sở tập   phàm phu điên đảo   do chi khởi quá/qua 時鳩那羅於宮中靜處獨坐思惟。 thời cưu na la ư cung trung tĩnh xứ/xử độc tọa tư tánh 。 眼等諸入為苦無常。時阿育王第一夫人。 nhãn đẳng chư nhập vi/vì/vị khổ vô thường 。thời A-dục Vương đệ nhất phu nhân 。 名微沙落起多。往鳩那羅處見其獨坐。 danh Vi sa lạc khởi đa 。vãng cưu na la xứ/xử kiến kỳ độc tọa 。 觀其眼故而起欲心。以手抱之。而說偈言。 quán kỳ nhãn cố nhi khởi dục tâm 。dĩ thủ bão chi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  以大力愛火  今來燒我心  dĩ Đại lực ái hỏa   kim lai thiêu ngã tâm  譬如火燒薪  汝當遂我意  thí như hỏa thiêu tân   nhữ đương toại ngã ý 鳩那羅掩耳。說偈。 cưu na la yểm nhĩ 。thuyết kệ 。  今為我母  此非法愛  應當捨離  kim vi/vì/vị ngã mẫu   thử phi pháp ái   ứng đương xả ly  開惡道門  khai ác đạo môn 母心瞋忿。復說偈言。 mẫu tâm sân phẫn 。phục thuyết kệ ngôn 。  愛心往汝處  而汝無愛心  ái tâm vãng nhữ xứ/xử   nhi nhữ vô ái tâm  汝心既有惡  不久須臾滅  nhữ tâm ký hữu ác   bất cửu tu du diệt 鳩那羅言。 cưu na la ngôn 。  我今寧當死  不起不淨心  ngã kim ninh đương tử   bất khởi bất tịnh tâm  若生惡心者  失人天善法  nhược/nhã sanh ác tâm giả   thất nhân thiên thiện Pháp  善法既不全  依何而得生  thiện Pháp ký bất toàn   y hà nhi đắc sanh 微沙落起多。恒伺其過而欲殺之。 Vi sa lạc khởi đa 。hằng tý kỳ quá/qua nhi dục sát chi 。 於北有國。名德叉尸羅。違逆於王。阿育王命鳩那羅。 ư Bắc hữu quốc 。danh đức xoa thi la 。vi nghịch ư Vương 。A-dục Vương mạng cưu na la 。 汝往彼國。答王言爾。 nhữ vãng bỉ quốc 。đáp Vương ngôn nhĩ 。 王心念。故倍加莊嚴嚴治道路。 Vương tâm niệm 。cố bội gia trang nghiêm nghiêm trì đạo lộ 。 老病死等悉令不見。時王與鳩那羅同載一車送之。 lão bệnh tử đẳng tất lệnh bất kiến 。thời Vương dữ cưu na la đồng tái nhất xa tống chi 。 近路將欲分別。手抱兒頸。見鳩那羅眼。啼泣而言。 cận lộ tướng dục phân biệt 。thủ bão nhi cảnh 。kiến cưu na la nhãn 。Đề khấp nhi ngôn 。  若有人見  鳩那羅眼  心歡喜故  nhược hữu nhân kiến   cưu na la nhãn   tâm hoan hỉ cố  有病皆除  hữu bệnh giai trừ 相師見王。唯觀兒眼不緣餘事。即說偈言。 tướng sư kiến Vương 。duy quán nhi nhãn bất duyên dư sự 。tức thuyết kệ ngôn 。  王子眼清淨  王視心歡喜  Vương tử nhãn thanh tịnh   Vương thị tâm hoan hỉ  國土諸人民  見者如天樂  quốc độ chư nhân dân   kiến giả như Thiên nhạc  若失此眼時  一切當苦惱  nhược/nhã thất thử nhãn thời   nhất thiết đương khổ não 乃至鳩那羅。次第行至德叉尸羅國。 nãi chí cưu na la 。thứ đệ hạnh/hành/hàng chí đức xoa thi la quốc 。 彼國人聞出半由旬嚴治諸道。處處置水以待來眾。 bỉ quốc nhân văn xuất bán do-tuần nghiêm trì chư đạo 。xứ xứ trí thủy dĩ đãi lai chúng 。 時諸人民即便說偈。 thời chư nhân dân tức tiện thuyết kệ 。  德叉尸羅人  執寶甖盛水  đức xoa thi la nhân   chấp bảo anh thịnh thủy  及諸供養具  迎鳩那羅王  cập chư cúng dường cụ   nghênh cưu na la Vương 時王至已。人民合掌而作是言。我等迎王。 thời Vương chí dĩ 。nhân dân hợp chưởng nhi tác thị ngôn 。ngã đẳng nghênh Vương 。 不為鬪諍亦不與彼。大王相嫌。 bất vi/vì/vị đấu tranh diệc bất dữ bỉ 。Đại Vương tướng hiềm 。 但王所遣大臣在我國者。為治無道。願欲廢之。是時人民。 đãn Vương sở khiển đại thần tại ngã quốc giả 。vi/vì/vị trì vô đạo 。nguyện dục phế chi 。Thị thời nhân dân 。 以諸供具供養鳩那羅王迎至國中。 dĩ chư cung cụ cúng dường cưu na la Vương nghênh chí quốc trung 。 時阿育王身遇重病。糞從口出諸不淨汁從毛孔出。 thời A-dục Vương thân ngộ trọng bệnh 。phẩn tùng khẩu xuất chư bất tịnh trấp tùng mao khổng xuất 。 一切良醫所不能愈。王即語諸臣。召鳩那羅還。 nhất thiết lương y sở bất năng dũ 。Vương tức ngữ chư Thần 。triệu cưu na la hoàn 。 我當灌頂授以王位。我於今者不貪身命。 ngã đương quán đảnh thọ/thụ dĩ Vương vị 。ngã ư kim giả bất tham thân mạng 。 時微沙落起多白王。我能令王病得除愈。 thời Vi sa lạc khởi đa bạch Vương 。ngã năng lệnh Vương bệnh đắc trừ dũ 。 王受其語斷諸醫師。微沙落起多語諸醫師。 Vương thọ/thụ kỳ ngữ đoạn chư y sư 。Vi sa lạc khởi đa ngữ chư y sư 。 外聞男女病如王者可將其入。 ngoại văn nam nữ bệnh như Vương giả khả tướng kỳ nhập 。 時阿毘羅國有一人病如王不異。時病人婦為覓醫師。 thời a Tỳ-la quốc hữu nhất nhân bệnh như Vương bất dị 。thời bệnh nhân phụ vi/vì/vị mịch y sư 。 醫師答言。將來我欲見之。當為處藥。婦送與醫。 y sư đáp ngôn 。tướng lai ngã dục kiến chi 。đương vi/vì/vị xứ/xử dược 。phụ tống dữ y 。 醫送與王夫人。時王夫人將此病者置無人處。 y tống dữ Vương phu nhân 。thời Vương phu nhân tướng thử bệnh giả trí vô nhân xứ/xử 。 令破其腹出生熟二藏。有一大虫。 lệnh phá kỳ phước xuất sanh thục nhị tạng 。hữu nhất Đại trùng 。 虫若上行糞從口出。虫若下行便從下出。 trùng nhược/nhã thượng hạnh/hành/hàng phẩn tùng khẩu xuất 。trùng nhược/nhã hạ hạnh/hành/hàng tiện tòng hạ xuất 。 若左右行從毛孔出。時王夫人以摩梨遮以置虫邊。 nhược/nhã tả hữu hạnh/hành/hàng tùng mao khổng xuất 。thời Vương phu nhân dĩ ma lê già dĩ trí trùng biên 。 而虫不死。復以蓽鉢以置虫邊。虫亦不死。 nhi trùng bất tử 。phục dĩ tất bát dĩ trí trùng biên 。trùng diệc bất tử 。 復以乾薑以置虫邊。虫亦不死。 phục dĩ kiền khương dĩ trí trùng biên 。trùng diệc bất tử 。 乃至以大蒜置於虫邊。虫即便死。時王夫人以此事具以白王。 nãi chí dĩ Đại toán trí ư trùng biên 。trùng tức tiện tử 。thời Vương phu nhân dĩ thử sự cụ dĩ bạch Vương 。 王於今者應當食蒜。病即除愈。王答言。 Vương ư kim giả ứng đương thực/tự toán 。bệnh tức trừ dũ 。Vương đáp ngôn 。 我是剎利不得食蒜。夫人復言。 ngã thị sát lợi bất đắc thực/tự toán 。phu nhân phục ngôn 。 為身命故作藥意食之。王遂便食虫死病除。便利如本。 vi/vì/vị thân mạng cố tác dược ý thực/tự chi 。Vương toại tiện thực/tự trùng tử bệnh trừ 。tiện lợi như bổn 。 王淨洗浴語夫人言。汝於今者當何所求隨意與之。 Vương tịnh tẩy dục ngữ phu nhân ngôn 。nhữ ư kim giả đương hà sở cầu tùy ý dữ chi 。 夫人白王。願王七日聽我為王。 phu nhân bạch Vương 。nguyện Vương thất nhật thính ngã vi/vì/vị Vương 。 王語夫人若汝為王必當殺我。夫人又言。 Vương ngữ phu nhân nhược/nhã nhữ vi/vì/vị Vương tất đương sát ngã 。phu nhân hựu ngôn 。 過七日已我當還王。時王許之。夫人假作王。 quá/qua thất nhật dĩ ngã đương hoàn Vương 。thời Vương hứa chi 。phu nhân giả tác Vương 。 書與德叉尸羅人。令取鳩那羅眼作書已竟。須齒印印之。 thư dữ đức xoa thi la nhân 。lệnh thủ cưu na la nhãn tác thư dĩ cánh 。tu xỉ ấn ấn chi 。 王眠。夫人欲印書便近王邊。王即驚覺。 Vương miên 。phu nhân dục ấn thư tiện cận Vương biên 。Vương tức Kinh giác 。 夫人白王。何故驚。王曰。我夢鷲鳥欲取鳩那羅眼。 phu nhân bạch Vương 。hà cố kinh 。Vương viết 。ngã mộng thứu điểu dục thủ cưu na la nhãn 。 夫人答言。鳩那羅子今甚安隱。第二更夢。 phu nhân đáp ngôn 。cưu na la tử kim thậm an ổn 。đệ nhị cánh mộng 。 王復驚起我今更夢。夫人問言。夢復云何。王答言。 Vương phục kinh khởi ngã kim cánh mộng 。phu nhân vấn ngôn 。mộng phục vân hà 。Vương đáp ngôn 。 我見鳩那羅頭鬚髮爪悉皆長利。而不能言。 ngã kiến cưu na la đầu tu phát trảo tất giai trường/trưởng lợi 。nhi bất năng ngôn 。 夫人答言。其今安隱願勿憂之。王復眠。 phu nhân đáp ngôn 。kỳ kim an ổn nguyện vật ưu chi 。Vương phục miên 。 夫人以大王齒竊印之。遣使送與德叉尸羅人。 phu nhân dĩ Đại Vương xỉ thiết ấn chi 。khiển sử tống dữ đức xoa thi la nhân 。 王又夢自齒悉皆墮落。至明清旦澡洗已畢。 Vương hựu mộng tự xỉ tất giai đọa lạc 。chí minh thanh đán táo tẩy dĩ tất 。 召相師以夢告之。相師答言。若人有此夢者。 triệu tướng sư dĩ mộng cáo chi 。tướng sư đáp ngôn 。nhược/nhã nhân hữu thử mộng giả 。 兒當失眼。不異失兒。時王聞。即便起立合掌。 nhi đương thất nhãn 。bất dị thất nhi 。thời Vương văn 。tức tiện khởi lập hợp chưởng 。 向西方神而呪願言。 hướng Tây phương Thần nhi chú nguyện ngôn 。  今一心歸佛  清淨法及僧  kim nhất tâm quy Phật   thanh tịnh Pháp cập tăng  世間諸仙人  於世為最勝  thế gian chư Tiên nhân   ư thế vi/vì/vị tối thắng  一切諸聖眾  皆護鳩那羅  nhất thiết chư Thánh chúng   giai hộ cưu na la 使者執書至德叉尸羅國。 sử giả chấp thư chí đức xoa thi la quốc 。 時彼人民見此書至。念鳩那羅故共隱此書而不與之。 thời bỉ nhân dân kiến thử thư chí 。niệm cưu na la cố cọng ẩn thử thư nhi bất dữ chi 。 彼諸人民復更思惟。阿育大王甚自可畏心不敬信。 bỉ chư nhân dân phục cánh tư tánh 。A-dục Đại Vương thậm tự khả úy tâm bất kính tín 。 於其自兒尚欲取眼。況於我等而不起惡。 ư kỳ tự nhi thượng dục thủ nhãn 。huống ư ngã đẳng nhi bất khởi ác 。 以書與鳩那羅。鳩那羅得書已。語諸人言。 dĩ thư dữ cưu na la 。cưu na la đắc thư dĩ 。ngữ chư nhân ngôn 。 若能取我眼者今隨汝意。時人即喚旃陀羅。 nhược/nhã năng thủ ngã nhãn giả kim tùy nhữ ý 。thời nhân tức hoán chiên đà la 。 汝當挑取鳩那羅眼。旃陀羅合掌說言。 nhữ đương thiêu thủ cưu na la nhãn 。chiên đà la hợp chưởng thuyết ngôn 。 我今不能答。 ngã kim bất năng đáp 。  若人於滿月  能除其光明  nhược/nhã nhân ư mãn nguyệt   năng trừ kỳ quang minh  是人當能除  汝面明月眼  thị nhân đương năng trừ   nhữ diện minh nguyệt nhãn 是時鳩那羅。即脫寶冠語旃陀羅言。 Thị thời cưu na la 。tức thoát bảo quán ngữ chiên đà la ngôn 。 汝挑我眼我當與汝。復有一人形貌可憎。十八種醜。 nhữ thiêu ngã nhãn ngã đương dữ nhữ 。phục hưũ nhất nhân hình mạo khả tăng 。thập bát chủng xú 。 語鳩那羅言。我能挑眼。 ngữ cưu na la ngôn 。ngã năng thiêu nhãn 。 時鳩那羅尋憶大德耶舍所說。便說偈言。 thời cưu na la tầm ức Đại Đức Da xá sở thuyết 。tiện thuyết kệ ngôn 。  念善知識  是真實說  思惟此義  niệm thiện tri thức   thị chân thật thuyết   tư tánh thử nghĩa  知眼無常  我善知識  能饒益者  tri nhãn vô thường   ngã thiện tri thức   năng nhiêu ích giả  是人已說  眼苦因緣  我常思念  thị nhân dĩ thuyết   nhãn khổ nhân duyên   ngã thường tư niệm  一切無常  是師之教  深自憶持  nhất thiết vô thường   thị sư chi giáo   thâm tự ức trì  我不畏苦  見法不住  常依王教  ngã bất úy khổ   kiến Pháp bất trụ   thường y Vương giáo  汝取我眼  nhữ thủ ngã nhãn 語醜人言。汝當取我一眼置我手中我。 ngữ xú nhân ngôn 。nhữ đương thủ ngã nhất nhãn trí ngã thủ trung ngã 。 欲觀之時。此醜人欲取其眼無。 dục quán chi thời 。thử xú nhân dục thủ kỳ nhãn vô 。 數諸人相與瞋罵而。說偈言。 số chư nhân tướng dữ sân mạ nhi 。thuyết kệ ngôn 。  眼清淨無垢  如月在空中  nhãn thanh tịnh vô cấu   như nguyệt tại không trung  汝今挑此眼  如拔池蓮華  nhữ kim thiêu thử nhãn   như bạt trì liên hoa 是無數人悲號啼哭。 thị vô số nhân bi hiệu đề khốc 。 是時醜人即出其眼置鳩那羅手中。時鳩那羅以手受之向眼說偈。 Thị thời xú nhân tức xuất kỳ nhãn trí cưu na la thủ trung 。thời cưu na la dĩ thủ thọ/thụ chi hướng nhãn thuyết kệ 。  汝於本時  能見諸色  而於今者  nhữ ư bản thời   năng kiến chư sắc   nhi ư kim giả  何故不見  本令見者  生於愛心  hà cố bất kiến   bổn lệnh kiến giả   sanh ư ái tâm  今觀不實  但為虛誑  譬如水沫  kim quán bất thật   đãn vi/vì/vị hư cuống   thí như thủy mạt  空無有實  汝無有力  無有自在  không vô hữu thật   nhữ vô hữu lực   vô hữu tự tại  若人見此  則不受苦  nhược/nhã nhân kiến thử   tức bất thọ khổ 思惟諸法悉皆無常。得須陀洹果。又語醜人。 tư tánh chư Pháp tất giai vô thường 。đắc Tu-đà-hoàn quả 。hựu ngữ xú nhân 。 所餘一眼隨汝取之。時彼醜人復更挑之。 sở dư nhất nhãn tùy nhữ thủ chi 。thời bỉ xú nhân phục cánh thiêu chi 。 置鳩那羅手中。既失肉眼而得慧眼。復說偈言。 trí cưu na la thủ trung 。ký thất nhục nhãn nhi đắc Tuệ-nhãn 。phục thuyết kệ ngôn 。  我於今者  捨此肉眠  慧眼難得  ngã ư kim giả   xả thử nhục miên   Tuệ-nhãn nan đắc  我今已得  王今捨我  我非王子  ngã kim dĩ đắc   Vương kim xả ngã   ngã phi Vương tử  我今得法  為法王子  從今自在  ngã kim đắc pháp   vi/vì/vị pháp vương tử   tùng kim tự tại  離苦宮殿  復登自在  法王宮殿  ly khổ cung điện   phục đăng tự tại   Pháp vương cung điện 鳩那羅知其取眼是微沙落起多。 cưu na la tri kỳ thủ nhãn thị Vi sa lạc khởi đa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  願王夫人  長壽富樂  壽終常存  nguyện Vương phu nhân   trường thọ phú lạc/nhạc   thọ chung thường tồn  無有盡滅  由其方便  我得所作  vô hữu tận diệt   do kỳ phương tiện   ngã đắc sở tác 鳩那羅婦聞夫失眼。見便悶絕水灑乃醒。 cưu na la phụ văn phu thất nhãn 。kiến tiện muộn tuyệt thủy sái nãi tỉnh 。 啼泣說偈。 Đề khấp thuyết kệ 。  眼光明可愛  昔見生歡喜  nhãn quang minh khả ái   tích kiến sanh hoan hỉ  今見其離身  心生大煩惱  kim kiến kỳ ly thân   tâm sanh Đại phiền não 鳩那羅語其婦言。汝勿啼泣。 cưu na la ngữ kỳ phụ ngôn 。nhữ vật Đề khấp 。 我自起業自受此報。復說偈言。 ngã tự khởi nghiệp tự thọ thử báo 。phục thuyết kệ ngôn 。  一切世間  以業受身  眾苦為身  nhất thiết thế gian   dĩ nghiệp thọ thân   chúng khổ vi/vì/vị thân  汝應當知  一切和合  無不別離  nhữ ứng đương tri   nhất thiết hòa hợp   vô bất biệt ly  當知此事  不應啼泣  đương tri thử sự   bất ưng Đề khấp 鳩那羅共其婦。從德叉尸羅國還阿育王所。 cưu na la cọng kỳ phụ 。tùng đức xoa thi la quốc hoàn A-dục Vương sở 。 二人生來未曾履地。其身軟弱不堪作業。 nhị nhân sanh lai vị tằng lý địa 。kỳ thân nhuyễn nhược bất kham tác nghiệp 。 鳩那羅善於鼓琴。復能歌吹。 cưu na la thiện ư cổ cầm 。phục năng Ca xuy 。 隨其本路乞食濟命。漸漸遊行至於本國。欲入宮門。時守門人。 tùy kỳ bổn lộ khất thực tế mạng 。tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí ư bổn quốc 。dục nhập cung môn 。thời thủ môn nhân 。 不聽其前。既不得前而復還。出住車馬厩。 bất thính kỳ tiền 。ký bất đắc tiền nhi phục hoàn 。xuất trụ/trú xa mã cứu 。 於後夜中鼓琴而歌。歌曰。我眼已失。四諦已見。 ư hậu dạ trung cổ cầm nhi Ca 。Ca viết 。ngã nhãn dĩ thất 。Tứ đế dĩ kiến 。 復說偈言。 phục thuyết kệ ngôn 。  若人有智慧  得見十二入  nhược/nhã nhân hữu trí tuệ   đắc kiến thập nhị nhập  以此智慧燈  得解生死苦  dĩ thử trí tuệ đăng   đắc giải sanh tử khổ  若欲求勝樂  應當思念此  nhược/nhã dục cầu thắng lạc/nhạc   ứng đương tư niệm thử 王聞歌聲。心大歡喜。即說偈言。 Vương văn Ca thanh 。tâm đại hoan hỉ 。tức thuyết kệ ngôn 。  今此說偈  及聞鼓琴  似是我子  kim thử thuyết kệ   cập văn cổ cầm   tự thị ngã tử  鳩那羅聲  若是其至  何不見我  cưu na la thanh   nhược/nhã thị kỳ chí   hà bất kiến ngã 王命一人聽聞。似鳩那羅聲。 Vương mạng nhất nhân thính văn 。tự cưu na la thanh 。 清妙哀好令我心亂。如象失子迴遑不安。汝可往看。 thanh diệu ai hảo lệnh ngã tâm loạn 。như tượng thất tử hồi hoàng bất an 。nhữ khả vãng khán 。 是可將來。使人見無二眼。皮膚曝露不復可識。 thị khả tướng lai 。sử nhân kiến vô nhị nhãn 。bì phu bộc lộ bất phục khả thức 。 還白大王。是孤獨盲人共其婦俱住車馬厩。 hoàn bạch Đại Vương 。thị cô độc manh nhân cọng kỳ phụ câu trụ/trú xa mã cứu 。 時王聞之煩惱思惟。而說偈言。 thời Vương văn chi phiền não tư tánh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如昔所夢見  鳩那羅失眼  như tích sở mộng kiến   cưu na la thất nhãn  今此盲人者  鳩那羅不疑  kim thử manh nhân giả   cưu na la bất nghi  汝可更至彼  但將此人來  nhữ khả cánh chí bỉ   đãn tướng thử nhân lai  以思惟子故  其心不安隱  dĩ tư tánh tử cố   kỳ tâm bất an ẩn 使人受教更至其所。語鳩那羅言。 sử nhân thọ giáo cánh chí kỳ sở 。ngữ cưu na la ngôn 。 汝是誰兒何所名姓。鳩那羅復以偈言。 nhữ thị thùy nhi hà sở danh tính 。cưu na la phục dĩ kệ ngôn 。  父名阿輸柯  增長姓孔雀  phụ danh A-thâu-kha   tăng trưởng tính Khổng-tước  一切諸大地  悉為其所領  nhất thiết chư Đại địa   tất vi/vì/vị kỳ sở lĩnh  我是彼王子  名為鳩那羅  ngã thị bỉ Vương tử   danh vi cưu na la  姓日法王佛  今為法王子  tính nhật pháp vương Phật   kim vi/vì/vị pháp vương tử 使人將鳩那羅及其婦至宮中。 sử nhân tướng cưu na la cập kỳ phụ chí cung trung 。 時王見鳩那羅。風日曝露以草弊帛雜為衣裳。 thời Vương kiến cưu na la 。phong nhật bộc lộ dĩ thảo tệ bạch tạp vi/vì/vị y thường 。 形容改異不復可識。時王心疑而語之言。 hình dung cải dị bất phục khả thức 。thời Vương tâm nghi nhi ngữ chi ngôn 。 汝是鳩那羅不。答言是。王悶絕墮地。傍人見王。而說偈言。 nhữ thị cưu na la bất 。đáp ngôn thị 。Vương muộn tuyệt đọa địa 。bàng nhân kiến Vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  王見鳩那羅  有面而無眼  Vương kiến cưu na la   hữu diện nhi vô nhãn  苦惱自燒心  從床墮於地  khổ não tự thiêu tâm   tùng sàng đọa ư địa 傍人灑王乃得醒寤。還至坐處。 bàng nhân sái Vương nãi đắc tỉnh ngụ 。hoàn chí tọa xứ/xử 。 抱鳩那羅置其膝上。復抱其頸啼哭落淚。 bão cưu na la trí kỳ tất thượng 。phục bão kỳ cảnh đề khốc lạc lệ 。 手拂頭面憶其昔容。而說偈言。 thủ phất đầu diện ức kỳ tích dung 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝端嚴眼  今何所在  失眼因緣  nhữ đoan nghiêm nhãn   kim hà sở tại   thất nhãn nhân duyên  汝今當說  汝今無眼  如空無月  nhữ kim đương thuyết   nhữ kim vô nhãn   như không vô nguyệt  形容改異  誰之所作  汝昔容貌  hình dung cải dị   thùy chi sở tác   nhữ tích dung mạo  猶如仙人  誰無慈悲  壞汝眼目  do như Tiên nhân   thùy vô từ bi   hoại nhữ nhãn mục  汝於世間  誰為怨讎  我苦惱根  nhữ ư thế gian   thùy vi/vì/vị oán thù   ngã khổ não căn  由之而起  汝身妙色  誰之所壞  do chi nhi khởi   nhữ thân diệu sắc   thùy chi sở hoại  懊惱心火  今燒我身  譬如礔礰  áo não tâm hỏa   kim thiêu ngã thân   thí như 礔礰  摧折樹木  懊惱之雷  以破我心  tồi chiết thụ/thọ mộc   áo não chi lôi   dĩ phá ngã tâm  如此因緣  汝今速說  như thử nhân duyên   nhữ kim tốc thuyết 時鳩那羅。以偈答言。 thời cưu na la 。dĩ kệ đáp ngôn 。  王不聞佛言  果報不可說  Vương bất văn Phật ngôn   quả báo bất khả thuyết  乃至辟支佛  亦所不能免  nãi chí Bích Chi Phật   diệc sở bất năng miễn  一切諸凡夫  悉由業所造  nhất thiết chư phàm phu   tất do nghiệp sở tạo  善惡之業緣  時至必應受  thiện ác chi nghiệp duyên   thời chí tất ưng thọ/thụ  一切諸眾生  自作自受報  nhất thiết chư chúng sanh   tự tác tự thọ báo  我知此緣故  不說壞眼人  ngã tri thử duyên cố   bất thuyết hoại nhãn nhân  此苦我自作  無有他作者  thử khổ ngã tự tác   vô hữu tha tác giả  如此眼因緣  不由於人作  như thử nhãn nhân duyên   bất do ư nhân tác  一切眾生苦  皆亦復如是  nhất thiết chúng sanh khổ   giai diệc phục như thị  悉由業所生  王當知此事  tất do nghiệp sở sanh   Vương đương tri thử sự 王復說偈。 Vương phục thuyết kệ 。  汝但說其人  我不生瞋心  nhữ đãn thuyết kỳ nhân   ngã bất sanh sân tâm  汝若不說者  我心亂不安  nhữ nhược/nhã bất thuyết giả   ngã tâm loạn bất an 時王知是微沙落起多所作。 thời Vương tri thị Vi sa lạc khởi đa sở tác 。 喚微沙落起多。而說偈言。 hoán Vi sa lạc khởi đa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝今為大惡  云何不陷地  nhữ kim vi/vì/vị Đại ác   vân hà bất hãm địa  今汝不為法  於我為大過  kim nhữ bất vi/vì/vị Pháp   ư ngã vi/vì/vị Đại quá/qua  汝今既為惡  從今捨於汝  nhữ kim ký vi/vì/vị ác   tùng kim xả ư nhữ  由如行善人  捨不如法利  do như hạnh/hành/hàng thiện nhân   xả bất như pháp lợi 王瞋火燒。心見微沙落起。多復說偈言。 Vương sân hỏa thiêu 。tâm kiến vi sa lạc khởi 。đa phục thuyết kệ ngôn 。  我於今者  欲出其眼  欲以鐵鋸  ngã ư kim giả   dục xuất kỳ nhãn   dục dĩ thiết cứ  以解其身  以斧破身  以刀割舌  dĩ giải kỳ thân   dĩ phủ phá thân   dĩ đao cát thiệt  以刀截頸  以火燒身  令飲毒藥  dĩ đao tiệt cảnh   dĩ hỏa thiêu thân   lệnh ẩm độc dược  以除其命  dĩ trừ kỳ mạng 王說如此事。欲治微沙落起多事。 Vương thuyết như thử sự 。dục trì Vi sa lạc khởi đa sự 。 鳩那羅聞。深生慈心。復說偈言。 cưu na la văn 。thâm sanh từ tâm 。phục thuyết kệ ngôn 。  微沙落起多  所為諸惡業  Vi sa lạc khởi đa   sở vi/vì/vị chư ác nghiệp  大王於今者  不應便殺之  Đại Vương ư kim giả   bất ưng tiện sát chi  一切諸大力  無過於忍辱  nhất thiết chư Đại lực   vô quá ư nhẫn nhục  世尊之所說  其最為第一  Thế Tôn chi sở thuyết   kỳ tối vi đệ nhất 時王不受兒語。以微沙落起多。 thời Vương bất thọ/thụ nhi ngữ 。dĩ Vi sa lạc khởi đa 。 置落可屋以火焚之。又復令殺德叉尸羅人。 trí lạc khả ốc dĩ hỏa phần chi 。hựu phục lệnh sát đức xoa thi la nhân 。 是時比丘生疑。問大德優波笈多云。 Thị thời Tỳ-kheo sanh nghi 。vấn Đại Đức ưu ba Cấp-đa vân 。 鳩那羅先造何業今受此報。答言。昔波羅奈國有一獵師。 cưu na la tiên tạo hà nghiệp kim thọ/thụ thử báo 。đáp ngôn 。tích Ba la nại quốc hữu nhất liệp sư 。 至雪山中多殺群麁。又往雪山遇雷電礔礰。 chí tuyết sơn trung đa sát quần thô 。hựu vãng tuyết sơn ngộ lôi điện 礔礰。 有五百鹿。以怖畏故入石窟中。獵師捕之一切皆得。 hữu ngũ bách lộc 。dĩ ố úy cố nhập thạch quật trung 。liệp sư bộ chi nhất thiết giai đắc 。 若皆殺者肉當臭爛。無如之何。 nhược/nhã giai sát giả nhục đương xú lạn/lan 。vô như chi hà 。 即挑其兩眼使其不死而不知去。後漸殺之。 tức thiêu kỳ lượng (lưỡng) nhãn sử kỳ bất tử nhi bất tri khứ 。hậu tiệm sát chi 。 先獵師者鳩那羅是。於無數年常在地獄。 tiên liệp sư giả cưu na la thị 。ư vô số niên thường tại địa ngục 。 從地獄出生於人中。五百世內常被挑眼。 tùng địa ngục xuất sanh ư nhân trung 。ngũ bách thế nội thường bị thiêu nhãn 。 今是最後餘殘果報。比丘又問。以何因緣生得大姓眼目端嚴。 kim thị tối hậu dư tàn quả báo 。Tỳ-kheo hựu vấn 。dĩ hà nhân duyên sanh đắc Đại tính nhãn mục đoan nghiêm 。 答言。過去久遠人壽四萬歲時。 đáp ngôn 。quá khứ cửu viễn nhân thọ tứ vạn tuế thời 。 佛名迦羅鳩村大。出現於世入無餘涅槃。時有一王。 Phật danh Ca la cưu thôn Đại 。xuất hiện ư thế nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。thời hữu nhất Vương 。 名曰輸頗(梁言嚴)為佛起四寶塔。故時王命過。 danh viết du phả (lương ngôn nghiêm )vi/vì/vị Phật khởi tứ bảo tháp 。cố thời Vương mạng quá/qua 。 弟不信佛。皆掘取塔下物唯土木在。 đệ bất tín Phật 。giai quật thủ tháp hạ vật duy thổ mộc tại 。 一切人民見塔毀壞。懊惱發聲。時諸長者子問。 nhất thiết nhân dân kiến tháp hủy hoại 。áo não phát thanh 。thời chư Trưởng-giả tử vấn 。 彼諸人何事懊惱。諸人答言。 bỉ chư nhân hà sự áo não 。chư nhân đáp ngôn 。 世尊之塔本有四寶。不謂於今悉皆毀壞。 Thế Tôn chi tháp bản hữu tứ bảo 。bất vị ư kim tất giai hủy hoại 。 時長者子即以四寶如本莊嚴。復令高廣有勝於初。 thời Trưởng-giả tử tức dĩ tứ bảo như bổn trang nghiêm 。phục lệnh cao quảng hữu thắng ư sơ 。 又起金像以置塔中。所作已訖。復發願言。 hựu khởi kim tượng dĩ trí tháp trung 。sở tác dĩ cật 。phục phát nguyện ngôn 。 迦羅鳩村大佛本為世間師。願我後師亦如今日。比丘當知。 Ca la cưu thôn Đại Phật bổn vi/vì/vị thế gian sư 。nguyện ngã hậu sư diệc như kim nhật 。Tỳ-kheo đương tri 。 昔長者子即鳩那羅是。 tích Trưởng-giả tử tức cưu na la thị 。 以其修治迦羅鳩村大如來塔故得生於大姓。 dĩ kỳ tu trì Ca la cưu thôn Đại Như Lai tháp cố đắc sanh ư Đại tính 。 以其造作如來像故今所得身端嚴第一。 dĩ kỳ tạo tác Như Lai tượng cố kim sở đắc thân đoan nghiêm đệ nhất 。 以其發願值善師故今遇釋迦。及見四諦(出阿育王經第四卷)。 dĩ kỳ phát nguyện trị thiện sư cố kim ngộ Thích Ca 。cập kiến Tứ đế (xuất A-dục Vương Kinh đệ tứ quyển )。     諸太子問佛已等有出家者佛出所更皆悉     chư Thái-Tử vấn Phật dĩ đẳng hữu xuất gia giả Phật xuất sở cánh giai tất     悟道五     ngộ đạo ngũ 昔佛在波羅奈國鹿野場上。為眾說法。 tích Phật tại Ba la nại quốc lộc dã trường thượng 。vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 時大國王太子將從小國王世子五百餘人。 thời Đại Quốc Vương Thái-Tử tướng tùng tiểu Quốc Vương thế tử ngũ bách dư nhân 。 往到佛所。為佛作禮却坐一面。而聽說法。 vãng đáo Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ khước tọa nhất diện 。nhi thính thuyết Pháp 。 諸太子等即白佛言。佛道清妙玄遠難及。自古以來。 chư Thái-Tử đẳng tức bạch Phật ngôn 。Phật đạo thanh diệu huyền viễn nạn/nan cập 。tự cổ dĩ lai 。 頗有國王太子大臣長者子。 pha hữu Quốc Vương Thái-Tử đại thần Trưởng-giả tử 。 捨國吏民恩愛榮樂行作沙門者不。佛言。 xả quốc lại dân ân ái vinh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tác Sa Môn giả bất 。Phật ngôn 。 世間國土榮樂恩愛。知幻化夢響。卒來卒去不可常保。又曰。 thế gian quốc độ vinh lạc/nhạc ân ái 。tri huyễn hóa mộng hưởng 。tốt lai tốt khứ bất khả thường bảo 。hựu viết 。 國王太子以三事故不能得道。何謂三事。 Quốc Vương Thái-Tử dĩ tam sự cố bất năng đắc đạo 。hà vị tam sự 。 一者憍恣不念學問佛經妙義以濟神本。 nhất giả kiêu tứ bất niệm học vấn Phật Kinh diệu nghĩa dĩ tế Thần bổn 。 二者取貪不念布施下貧困危。 nhị giả thủ tham bất niệm bố thí hạ bần khốn nguy 。 群臣將士所有財寶。不與民共以修財本。 quần thần tướng sĩ sở hữu tài bảo 。bất dữ dân cọng dĩ tu tài bổn 。 三者不能遠離婬欲愛樂之事。捨棄牢獄憂煩之惱。 tam giả bất năng viễn ly dâm dục ái lạc/nhạc chi sự 。xả khí lao ngục ưu phiền chi não 。 行作沙門滅眾苦難以修身本。是以菩薩所生為王。 hạnh/hành/hàng tác Sa Môn diệt chúng khổ nạn dĩ tu thân bổn 。thị dĩ Bồ Tát sở sanh vi/vì/vị Vương 。 除此三事自致得佛。又有三事。 trừ thử tam sự tự trí đắc Phật 。hựu hữu tam sự 。 一者少壯學問領理國土。率化民庶使行十善。 nhất giả thiểu tráng học vấn lĩnh lý quốc độ 。suất hóa dân thứ sử hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 二者中以財施貧窮孤寡群臣壯士與民同歡。 nhị giả trung dĩ tài thí bần cùng cô quả quần thần tráng sĩ dữ dân đồng hoan 。 三者每計無常命不久留。宜當出家行作沙門。 tam giả mỗi kế vô thường mạng bất cửu lưu 。nghi đương xuất gia hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。 斷苦因緣勿更生死。三事不施凡死所得。世尊曰。 đoạn khổ nhân duyên vật cánh sanh tử 。tam sự bất thí phàm tử sở đắc 。Thế Tôn viết 。 昔我前世作轉輪聖王。名曰南王皇帝七寶導從。 tích ngã tiền thế tác Chuyển luân Thánh Vương 。danh viết Nam Vương Hoàng Đế thất bảo đạo tùng 。 自念。人命短促無常難保。 tự niệm 。nhân mạng đoản xúc vô thường nạn/nan bảo 。 但當作福以求道真。念常布施。世間人民所有財物。 đãn đương tác phước dĩ cầu đạo chân 。niệm thường bố thí 。thế gian nhân dân sở hữu tài vật 。 與民共之已種福德。唯當出家行作沙門。 dữ dân cọng chi dĩ chủng phước đức 。duy đương xuất gia hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。 斷絕貪欲乃得滅苦。梳頭髮白拔著案上。王涕泣曰。 đoạn tuyệt tham dục nãi đắc diệt khổ 。sơ đầu phát bạch bạt trước/trứ án thượng 。Vương thế khấp viết 。 第一使者忽然復至。 đệ nhất sử giả hốt nhiên phục chí 。 宜當出家行作沙門求自然道。擎髮掌中。自說偈言。 nghi đương xuất gia hạnh/hành/hàng tác Sa Môn cầu tự nhiên đạo 。kình phát chưởng trung 。tự thuyết kệ ngôn 。  今我身首上  白髮生為被  kim ngã thân thủ thượng   bạch phát sanh vi/vì/vị bị  已有天使召  時正宜出家  dĩ hữu Thiên sứ triệu   thời chánh nghi xuất gia 行作沙門入山修道。 hạnh/hành/hàng tác Sa Môn nhập sơn tu đạo 。 畢人之壽即生第二天上。為天帝釋太子。於後領理天下亦如大王。 tất nhân chi thọ tức sanh đệ nhị Thiên thượng 。vi/vì/vị Thiên đế thích Thái-Tử 。ư hậu lĩnh lý thiên hạ diệc như Đại Vương 。 復見白髮行作沙門。經為父子。上為天帝。 phục kiến bạch phát hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。Kinh vi/vì/vị phụ tử 。thượng vi/vì/vị Thiên đế 。 下為聖王。中為太子。各三十六反。 hạ vi/vì/vị Thánh Vương 。trung vi/vì/vị Thái-Tử 。các tam thập lục phản 。 數千萬歲終而復始。行此三事自致得佛。 số thiên vạn tuế chung nhi phục thủy 。hạnh/hành/hàng thử tam sự tự trí đắc Phật 。 爾時父者今我身是也。太子者舍利弗是也。 nhĩ thời phụ giả kim Ngã thân thị dã 。Thái-Tử giả Xá-lợi-phất thị dã 。 孫王者阿難是也。更相從生展轉為王以化天下。 tôn Vương hiền giả nạn/nan thị dã 。cánh tướng tùng sanh triển chuyển vi/vì/vị Vương dĩ hóa thiên hạ 。 時國王太子并諸人民。皆大歡喜。 thời Quốc Vương Thái-Tử tinh chư nhân dân 。giai đại hoan hỉ 。 受佛五戒為優婆塞。得須陀洹道(出法句譬喻經第五卷)。 thọ/thụ Phật ngũ giới vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。đắc Tu-đà-hoàn đạo (xuất Pháp cú Thí dụ kinh đệ ngũ quyển )。     最勝王子植德堅固終不可移六     tối thắng Vương tử thực đức kiên cố chung bất khả di lục 昔卑先匿王。有二夫人。 tích ty tiên nặc Vương 。hữu nhị phu nhân 。 第一夫人子名流離。第二夫人子名祇(梁言最勝)。祇初生之日。 đệ nhất phu nhân tử danh lưu ly 。đệ nhị phu nhân tử danh kì (lương ngôn tối thắng )。kì sơ sanh chi nhật 。 四方奉寶一時俱至。王曰。吾諸子生未曾如此。 tứ phương phụng bảo nhất thời câu chí 。Vương viết 。ngô chư tử sanh vị tằng như thử 。 可名為祇。長大學問靡經不通。 khả danh vi kì 。trường đại học vấn mĩ/mị Kinh bất thông 。 王為別立舍宅七寶所成金銀男女在門左右。 Vương vi/vì/vị biệt lập xá trạch thất bảo sở thành kim ngân nam nữ tại môn tả hữu 。 持寶鉢滿中七珍。晝夜持去轉滿如故。 trì bảo bát mãn trung thất trân 。trú dạ trì khứ chuyển mãn như cố 。 太子嫉妬遣兵往奪。時有天兵五百餘騎。衛護祇舍。 Thái-Tử tật đố khiển binh vãng đoạt 。thời hữu Thiên binh ngũ bách dư kị 。vệ hộ kì xá 。 流離軍見怖退走還。太子怒。祇來問曰。 lưu ly quân kiến bố/phố thoái tẩu hoàn 。Thái-Tử nộ 。kì lai vấn viết 。 我夜遣兵慰勞汝。汝伏兵於內欲反耶。祇曰。 ngã dạ khiển binh úy lao nhữ 。nhữ phục binh ư nội dục phản da 。kì viết 。 不敢不養文武。內無寸仗。流離遣撿內外皆無。 bất cảm bất dưỡng văn vũ 。nội vô thốn trượng 。lưu ly khiển kiểm nội ngoại giai vô 。 流離意解具以啟佛。佛言。祇之殖德遇堅固因。 lưu ly ý giải cụ dĩ khải Phật 。Phật ngôn 。kì chi thực đức ngộ kiên cố nhân 。 是故不可奪也。維衛佛時。 thị cố bất khả đoạt dã 。Duy Vệ Phật thời 。 有人詣寺飯僧訖以一奴一婢給掃寺廟。 hữu nhân nghệ tự phạn tăng cật dĩ nhất nô nhất Tì cấp tảo tự miếu 。 自爾之後天上人中受福無量。即最勝是(出十卷譬喻經第一卷)。 tự nhĩ chi hậu Thiên thượng nhân trung thọ/thụ phước vô lượng 。tức tối thắng thị (xuất thập quyển Thí dụ kinh đệ nhất quyển )。 經律異相卷第三十三 Kinh luật dị tướng quyển đệ tam thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 11:55:38 2008 ============================================================